Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRumunski

Natpis
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Tekst
Podnet od Omnium
Izvorni jezik: Turski

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Natpis
You go, love stay with me
Prevod
Engleski

Preveo Leturk
Željeni jezik: Engleski

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Napomene o prevodu
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2009 19:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 April 2009 16:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 April 2009 08:56

cranky02
Broj poruka: 1
Lilian,
I agree with you.

15 April 2009 15:26

44hazal44
Broj poruka: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.