Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



31Переклад - Турецька-Іспанська - gözlerim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаІталійська

Заголовок
gözlerim...
Текст
Публікацію зроблено dragonfable
Мова оригіналу: Турецька

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Заголовок
Los ojos
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено kiss_anto
Мова, якою перекладати: Іспанська

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Затверджено lilian canale - 14 Березня 2009 16:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Березня 2009 15:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Березня 2009 16:11

kiss_anto
Кількість повідомлень: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Березня 2009 16:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"