Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



31Vertaling - Turks-Spaans - gözlerim...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBraziliaans PortugeesSpaansItaliaans

Titel
gözlerim...
Tekst
Opgestuurd door dragonfable
Uitgangs-taal: Turks

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Titel
Los ojos
Vertaling
Spaans

Vertaald door kiss_anto
Doel-taal: Spaans

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 maart 2009 16:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 maart 2009 15:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 maart 2009 16:11

kiss_anto
Aantal berichten: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 maart 2009 16:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"