Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



31Tercüme - Türkçe-İspanyolca - gözlerim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceBrezilya Portekizcesiİspanyolcaİtalyanca

Başlık
gözlerim...
Metin
Öneri dragonfable
Kaynak dil: Türkçe

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Başlık
Los ojos
Tercüme
İspanyolca

Çeviri kiss_anto
Hedef dil: İspanyolca

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Mart 2009 16:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mart 2009 15:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Mart 2009 16:11

kiss_anto
Mesaj Sayısı: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Mart 2009 16:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"