Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



31Vertimas - Turkų-Ispanų - gözlerim...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPortugalų (Brazilija)IspanųItalų

Pavadinimas
gözlerim...
Tekstas
Pateikta dragonfable
Originalo kalba: Turkų

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Pavadinimas
Los ojos
Vertimas
Ispanų

Išvertė kiss_anto
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Validated by lilian canale - 14 kovas 2009 16:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2009 15:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 kovas 2009 16:11

kiss_anto
Žinučių kiekis: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 kovas 2009 16:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"