Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



31Traducerea - Turcă-Spaniolă - gözlerim...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăPortugheză brazilianăSpaniolăItaliană

Titlu
gözlerim...
Text
Înscris de dragonfable
Limba sursă: Turcă

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Titlu
Los ojos
Traducerea
Spaniolă

Tradus de kiss_anto
Limba ţintă: Spaniolă

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Martie 2009 16:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Martie 2009 15:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Martie 2009 16:11

kiss_anto
Numărul mesajelor scrise: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Martie 2009 16:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"