Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



31Traducció - Turc-Castellà - gözlerim...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasilerCastellàItalià

Títol
gözlerim...
Text
Enviat per dragonfable
Idioma orígen: Turc

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Títol
Los ojos
Traducció
Castellà

Traduït per kiss_anto
Idioma destí: Castellà

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Març 2009 16:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2009 15:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Març 2009 16:11

kiss_anto
Nombre de missatges: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Març 2009 16:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"