Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаГрецька

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Текст
Публікацію зроблено suradan
Мова оригіналу: Турецька

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Пояснення стосовно перекладу
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Заголовок
It is obvious that my death is in the morning
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Затверджено Tantine - 13 Жовтня 2008 16:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2008 18:16

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Жовтня 2008 16:52

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 Жовтня 2008 07:43

serba
Кількість повідомлень: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 Жовтня 2008 07:49

serba
Кількість повідомлень: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx