Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - This is the picture

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійськаГолландська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
This is the picture
Текст
Публікацію зроблено Bippp
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Пояснення стосовно перекладу
vas - you (plural)

Заголовок
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Голландська

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Пояснення стосовно перекладу
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Затверджено Martijn - 24 Липня 2008 18:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Липня 2008 18:48

Martijn
Кількість повідомлень: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Липня 2008 20:35

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Липня 2008 21:21

Martijn
Кількість повідомлень: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens