Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Nederlansk - This is the picture

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelskNederlansk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
This is the picture
Tekst
Skrevet av Bippp
Kildespråk: Engelsk Oversatt av imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
vas - you (plural)

Tittel
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Senest vurdert og redigert av Martijn - 24 Juli 2008 18:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juli 2008 18:48

Martijn
Antall Innlegg: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Juli 2008 20:35

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Juli 2008 21:21

Martijn
Antall Innlegg: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens