Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - thoughts......................

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
thoughts......................
Текст
Публікацію зроблено cocaci
Мова оригіналу: Англійська

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Пояснення стосовно перекладу
Dutch

Заголовок
Gedachten.............
Переклад
Голландська

Переклад зроблено tristangun
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Затверджено Lein - 2 Липня 2008 12:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Червня 2008 18:37

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Липня 2008 11:05

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Липня 2008 22:26

tristangun
Кількість повідомлень: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"