Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - thoughts......................

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή

τίτλος
thoughts......................
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cocaci
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dutch

τίτλος
Gedachten.............
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από tristangun
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 2 Ιούλιος 2008 12:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούνιος 2008 18:37

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Ιούλιος 2008 11:05

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Ιούλιος 2008 22:26

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"