Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Olandese - thoughts......................

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseOlandese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
thoughts......................
Testo
Aggiunto da cocaci
Lingua originale: Inglese

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Note sulla traduzione
Dutch

Titolo
Gedachten.............
Traduzione
Olandese

Tradotto da tristangun
Lingua di destinazione: Olandese

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Ultima convalida o modifica di Lein - 2 Luglio 2008 12:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Giugno 2008 18:37

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Luglio 2008 11:05

Lein
Numero di messaggi: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Luglio 2008 22:26

tristangun
Numero di messaggi: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"