Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Лечението е подчинено на принципа за ранна и...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسی

طبقه تعاریف - سلامتی / پزشگی

عنوان
Лечението е подчинено на принципа за ранна и...
متن
bdon4eva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Лечението е подчинено на принципа за ранна и пълна евакуация на плевралното съдържимо. Най-ефективен метод за лечение на травматичния пневмохемоторакс е интраплевралния тръбен дренаж, който се извършва по няколко начина – чрез торакостомия; чрез затворена система; чрез отворена торакотомия; чрез торакоскопия.

عنوان
The treatment is subjected to the principle of early and...
ترجمه
انگلیسی

Dannah ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The treatment is dictated by the principle of early and total evacuation of the pleural content. The most effective treatment method for traumatic pneumohemothorax is intrapleural tube drainage, accomplished in various ways – by thoracostomy; by closed system drainage; by open thoracotomy; by thoracoscopy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 12 می 2007 06:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 می 2007 23:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Wow - a difficult translation! There is just one thing that needs fixing:

"is subjected to the principle of" - could this be "follows the principle of"?

Everything else looks perfect.

12 می 2007 02:27

Una Smith
تعداد پیامها: 429
I agree that "treatment is subjected to the principle of" isn't quite right. At minimum, "subjected" should be "subject", but the more usual phrasing would be "treatment is dictated by the principle of". Kafetzou's "follows" is okay too.

Some other comments... "closed system" is too vague; use "closed system drainage". A Google search reveals pneumohemothorax is a minor variant of the term hemopneumothorax. Does the source text specify hemopneumothorax, or just pneumothorax?

12 می 2007 06:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks for your help. I changed "subjected to" to your suggestion of "dictated by" and added "drainage" after "closed system". As for "hemopneumothorax", that's what it says in the original.