Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - Лечението е подчинено на принципа за ранна и...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroInglês

Categoria Explicações - Saúde / Medicina

Título
Лечението е подчинено на принципа за ранна и...
Texto
Enviado por bdon4eva
Língua de origem: Búlgaro

Лечението е подчинено на принципа за ранна и пълна евакуация на плевралното съдържимо. Най-ефективен метод за лечение на травматичния пневмохемоторакс е интраплевралния тръбен дренаж, който се извършва по няколко начина – чрез торакостомия; чрез затворена система; чрез отворена торакотомия; чрез торакоскопия.

Título
The treatment is subjected to the principle of early and...
Tradução
Inglês

Traduzido por Dannah
Língua alvo: Inglês

The treatment is dictated by the principle of early and total evacuation of the pleural content. The most effective treatment method for traumatic pneumohemothorax is intrapleural tube drainage, accomplished in various ways – by thoracostomy; by closed system drainage; by open thoracotomy; by thoracoscopy.
Última validação ou edição por kafetzou - 12 Maio 2007 06:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Maio 2007 23:08

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Wow - a difficult translation! There is just one thing that needs fixing:

"is subjected to the principle of" - could this be "follows the principle of"?

Everything else looks perfect.

12 Maio 2007 02:27

Una Smith
Número de mensagens: 429
I agree that "treatment is subjected to the principle of" isn't quite right. At minimum, "subjected" should be "subject", but the more usual phrasing would be "treatment is dictated by the principle of". Kafetzou's "follows" is okay too.

Some other comments... "closed system" is too vague; use "closed system drainage". A Google search reveals pneumohemothorax is a minor variant of the term hemopneumothorax. Does the source text specify hemopneumothorax, or just pneumothorax?

12 Maio 2007 06:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks for your help. I changed "subjected to" to your suggestion of "dictated by" and added "drainage" after "closed system". As for "hemopneumothorax", that's what it says in the original.