Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیبلغاری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

عنوان
The arrangement of its details such as the 40
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 17 فوریه 2011 16:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 فوریه 2011 13:30

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 فوریه 2011 14:03

merdogan
تعداد پیامها: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 فوریه 2011 14:23

Tantine
تعداد پیامها: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 فوریه 2011 14:49

merdogan
تعداد پیامها: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 فوریه 2011 15:52

Minny
تعداد پیامها: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 فوریه 2011 16:07

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine