Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelskBulgarsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

Titel
The arrangement of its details such as the 40
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Senest valideret eller redigeret af Tantine - 17 Februar 2011 16:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2011 13:30

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 Februar 2011 14:03

merdogan
Antal indlæg: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 Februar 2011 14:23

Tantine
Antal indlæg: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 Februar 2011 14:49

merdogan
Antal indlæg: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 Februar 2011 15:52

Minny
Antal indlæg: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 Februar 2011 16:07

Tantine
Antal indlæg: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine