Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语保加利亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
正文
提交 Francky5591
源语言: 德语

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

标题
The arrangement of its details such as the 40
翻译
英语

翻译 Minny
目的语言: 英语

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Tantine认可或编辑 - 2011年 二月 17日 16:07





最近发帖

作者
帖子

2011年 二月 16日 13:30

Tantine
文章总计: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


2011年 二月 17日 14:03

merdogan
文章总计: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

2011年 二月 17日 14:23

Tantine
文章总计: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

2011年 二月 17日 14:49

merdogan
文章总计: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

2011年 二月 17日 15:52

Minny
文章总计: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

2011年 二月 17日 16:07

Tantine
文章总计: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine