Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-لاتین - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیلاتینیونانیچینی ساده شده

عنوان
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
متن
madshald پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

عنوان
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 5 فوریه 2010 10:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2010 10:27

Efylove
تعداد پیامها: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

5 فوریه 2010 10:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!