Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語ギリシャ語中国語簡体字

タイトル
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
テキスト
madshald様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
翻訳についてのコメント
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

タイトル
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
翻訳についてのコメント
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 2月 5日 10:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 5日 10:27

Efylove
投稿数: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

2010年 2月 5日 10:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!