Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Llatí - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsLlatíGrecXinès simplificat

Títol
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Text
Enviat per madshald
Idioma orígen: Danès

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Notes sobre la traducció
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

Títol
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Notes sobre la traducció
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
Darrera validació o edició per Efylove - 5 Febrer 2010 10:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2010 10:27

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

5 Febrer 2010 10:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!