Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Latina - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaLatinaKreikkaKiina (yksinkertaistettu)

Otsikko
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Teksti
Lähettäjä madshald
Alkuperäinen kieli: Tanska

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Huomioita käännöksestä
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

Otsikko
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Huomioita käännöksestä
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 5 Helmikuu 2010 10:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2010 10:27

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

5 Helmikuu 2010 10:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!