Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12متن اصلی - آلبانیایی - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییانگلیسیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
متن قابل ترجمه
Bockxie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 16 نوامبر 2009 19:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 نوامبر 2009 16:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 نوامبر 2009 16:47

Bockxie
تعداد پیامها: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 نوامبر 2009 18:21

liria
تعداد پیامها: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 نوامبر 2009 19:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Liria!