Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Originele tekst - Albanees - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesEngelsNederlands

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Bockxie
Uitgangs-taal: Albanees

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

Details voor de vertaling
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 16 november 2009 19:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 november 2009 16:40

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 november 2009 16:47

Bockxie
Aantal berichten: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 november 2009 18:21

liria
Aantal berichten: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 november 2009 19:15

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Liria!