Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Originala teksto - Albana - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaAnglaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Teksto tradukenda
Submetigx per Bockxie
Font-lingvo: Albana

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

Rimarkoj pri la traduko
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Laste redaktita de Francky5591 - 16 Novembro 2009 19:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Novembro 2009 16:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 Novembro 2009 16:47

Bockxie
Nombro da afiŝoj: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 Novembro 2009 18:21

liria
Nombro da afiŝoj: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 Novembro 2009 19:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Liria!