Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - I don't know if you should have a retreat or not...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I don't know if you should have a retreat or not...
متن قابل ترجمه
gazi909 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
ملاحظاتی درباره ترجمه
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 22 آوریل 2009 21:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2009 21:56

gazi909
تعداد پیامها: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 آوریل 2009 23:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.