Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - I don't know if you should have a retreat or not...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I don't know if you should have a retreat or not...
Texte à traduire
Proposé par gazi909
Langue de départ: Anglais

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Commentaires pour la traduction
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Dernière édition par lilian canale - 22 Avril 2009 21:34





Derniers messages

Auteur
Message

22 Avril 2009 21:56

gazi909
Nombre de messages: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 Avril 2009 23:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.