Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אנגלית - I don't know if you should have a retreat or not...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה דיבורי - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I don't know if you should have a retreat or not...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי gazi909
שפת המקור: אנגלית

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
הערות לגבי התרגום
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 22 אפריל 2009 21:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אפריל 2009 21:56

gazi909
מספר הודעות: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 אפריל 2009 23:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.