Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-اردو - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیچینی ساده شدهچینی سنتیانگلیسیرومانیاییعربیلاتینآلبانیایییونانیاردویوناني باستان

طبقه شعر، ترانه - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
متن
stjernÃ¥ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

عنوان
شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو
ترجمه
اردو

Coldbreeze16 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اردو

شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو، پر اسمےں کہ ہر بار گرنے کے بعد تم فر اٹھ کھڑے ھو۔
ملاحظاتی درباره ترجمه
شان may be replaced by وقار which is more appropriate. But I avoided it as its too literary and not in common usage.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 دسامبر 2009 20:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 دسامبر 2009 13:28

hyd2007
تعداد پیامها: 3
درست یوں ہوگا

کبھی نہ گرنا بڑی بات نہیں ، بلکہ شان تو اس میں ہے کہ گرنے کے بعد دوبارہ اُٹھ کھڑا ہوا جائے۔

16 دسامبر 2009 11:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Comments in English, please

CC: hyd2007

16 دسامبر 2009 12:52

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
he has suggested an alternative version. And Its quite okay as well. One is as plausible as the other, if I'm not wrong.