Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - keyword

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کره ایانگلیسیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه بازیها

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
keyword
متن
FilipaVieira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی soy ترجمه شده توسط

Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
ملاحظاتی درباره ترجمه
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.

2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.

عنوان
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
ترجمه
پرتغالی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 2 آوریل 2009 12:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2009 17:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"como senha"
não "como uma senha"

24 مارس 2009 18:36

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
(eu concordo com a Lilian)

24 مارس 2009 19:42

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...

27 مارس 2009 15:02

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Editado.

27 مارس 2009 15:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

27 مارس 2009 15:11

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa ).

27 مارس 2009 15:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

28 مارس 2009 13:45

pmpizarro
تعداد پیامها: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )

30 مارس 2009 10:18

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Realmente:

Password = Senha
Keyword = Palavra-chave


30 مارس 2009 12:34

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
tem toda razão! :-)

2 آوریل 2009 12:07

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202