Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză - keyword
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Jocuri
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
keyword
Text
Înscris de
FilipaVieira
Limba sursă: Engleză Tradus de
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Observaţii despre traducere
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Titlu
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Traducerea
Portugheză
Tradus de
Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 2 Aprilie 2009 12:08
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 Martie 2009 17:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Martie 2009 18:36
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Martie 2009 19:42
Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Martie 2009 15:02
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Editado.
27 Martie 2009 15:06
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
CC:
casper tavernello
27 Martie 2009 15:11
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Martie 2009 15:13
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
28 Martie 2009 13:45
pmpizarro
Numărul mesajelor scrise: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Martie 2009 10:18
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Martie 2009 12:34
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
tem toda razão! :-)
2 Aprilie 2009 12:07
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202