Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית - keyword

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קוראניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזית

קטגוריה משחקים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
keyword
טקסט
נשלח על ידי FilipaVieira
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי soy

Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
הערות לגבי התרגום
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.

2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.

שם
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית

Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 2 אפריל 2009 12:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2009 17:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"como senha"
não "como uma senha"

24 מרץ 2009 18:36

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
(eu concordo com a Lilian)

24 מרץ 2009 19:42

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...

27 מרץ 2009 15:02

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Editado.

27 מרץ 2009 15:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972

27 מרץ 2009 15:11

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa ).

27 מרץ 2009 15:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972

28 מרץ 2009 13:45

pmpizarro
מספר הודעות: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )

30 מרץ 2009 10:18

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Realmente:

Password = Senha
Keyword = Palavra-chave


30 מרץ 2009 12:34

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
tem toda razão! :-)

2 אפריל 2009 12:07

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202