Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - keyword
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Gry
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
keyword
Tekst
Wprowadzone przez
FilipaVieira
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Uwagi na temat tłumaczenia
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Tytuł
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 2 Kwiecień 2009 12:08
Ostatni Post
Autor
Post
24 Marzec 2009 17:46
lilian canale
Liczba postów: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Marzec 2009 18:36
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Marzec 2009 19:42
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Marzec 2009 15:02
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Editado.
27 Marzec 2009 15:06
lilian canale
Liczba postów: 14972
CC:
casper tavernello
27 Marzec 2009 15:11
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Marzec 2009 15:13
lilian canale
Liczba postów: 14972
28 Marzec 2009 13:45
pmpizarro
Liczba postów: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Marzec 2009 10:18
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Marzec 2009 12:34
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
tem toda razão! :-)
2 Kwiecień 2009 12:07
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202