Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - keyword

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: KoreceİngilizceBrezilya PortekizcesiPortekizce

Kategori Oyunlar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
keyword
Metin
Öneri FilipaVieira
Kaynak dil: İngilizce Çeviri soy

Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.

2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.

Başlık
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Tercüme
Portekizce

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Portekizce

Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 2 Nisan 2009 12:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2009 17:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"como senha"
não "como uma senha"

24 Mart 2009 18:36

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
(eu concordo com a Lilian)

24 Mart 2009 19:42

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...

27 Mart 2009 15:02

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Editado.

27 Mart 2009 15:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

27 Mart 2009 15:11

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa ).

27 Mart 2009 15:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

28 Mart 2009 13:45

pmpizarro
Mesaj Sayısı: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )

30 Mart 2009 10:18

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Realmente:

Password = Senha
Keyword = Palavra-chave


30 Mart 2009 12:34

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
tem toda razão! :-)

2 Nisan 2009 12:07

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202