Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - his brother was omitted by mistake.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانیسوئدی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

عنوان
his brother was omitted by mistake.
متن
skm.sara پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

his brother was omitted by mistake.

عنوان
hans bror blev utelämnad av misstag
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

hans bror blev utelämnad av misstag
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 13 ژانویه 2009 22:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2009 21:07

lenab
تعداد پیامها: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 ژانویه 2009 22:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 ژانویه 2009 22:38

lenab
تعداد پیامها: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??