Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - his brother was omitted by mistake.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsAlemãoSueco

Categoria Carta / Email - Casa / Família

Título
his brother was omitted by mistake.
Texto
Enviado por skm.sara
Língua de origem: Inglês

his brother was omitted by mistake.

Título
hans bror blev utelämnad av misstag
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

hans bror blev utelämnad av misstag
Última validação ou edição por lenab - 13 Janeiro 2009 22:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Janeiro 2009 21:07

lenab
Número de mensagens: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Janeiro 2009 22:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Janeiro 2009 22:38

lenab
Número de mensagens: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??