Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - his brother was omitted by mistake.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתגרמניתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
his brother was omitted by mistake.
טקסט
נשלח על ידי skm.sara
שפת המקור: אנגלית

his brother was omitted by mistake.

שם
hans bror blev utelämnad av misstag
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

hans bror blev utelämnad av misstag
אושר לאחרונה ע"י lenab - 13 ינואר 2009 22:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 ינואר 2009 21:07

lenab
מספר הודעות: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 ינואר 2009 22:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 ינואר 2009 22:38

lenab
מספר הודעות: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??