Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - his brother was omitted by mistake.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어스웨덴어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
his brother was omitted by mistake.
본문
skm.sara에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

his brother was omitted by mistake.

제목
hans bror blev utelämnad av misstag
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

hans bror blev utelämnad av misstag
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 13일 22:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 13일 21:07

lenab
게시물 갯수: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

2009년 1월 13일 22:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

2009년 1월 13일 22:38

lenab
게시물 갯수: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??