Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - his brother was omitted by mistake.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiswidi

Category Letter / Email - Home / Family

Kichwa
his brother was omitted by mistake.
Nakala
Tafsiri iliombwa na skm.sara
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

his brother was omitted by mistake.

Kichwa
hans bror blev utelämnad av misstag
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

hans bror blev utelämnad av misstag
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 13 Januari 2009 22:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Januari 2009 21:07

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Januari 2009 22:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Januari 2009 22:38

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??