Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Ausgesuchte Aphorismen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویاسپانیولیانگلیسیروسیایتالیاییکرواتی

طبقه مقاله

عنوان
Ausgesuchte Aphorismen
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

عنوان
Selected aphorisms
ترجمه
انگلیسی

kathyaigner ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There is someone who you may never abandon: Yourself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 اکتبر 2008 16:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژوئن 2009 10:40

Minny
تعداد پیامها: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?