Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-بلغاری - "Men fear thought as they fear nothing else"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیبلغاری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
"Men fear thought as they fear nothing else"
متن
casiopeq پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Men fear thought as they fear nothing else on earth -- more than ruin -- more even than death.... Thought is subversive and revolutionary, destructive and terrible, thought is merciless to privilege, established institutions, and comfortable habit. Thought looks into the pit of hell and is not afraid. Thought is great and swift and free, the light of the world, and the chief glory of man."

عنوان
"Хората се страхуват от мисленето, както от никое"
ترجمه
بلغاری

Grimoire ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

"Хората се страхуват от мисленето, както от никое друго нещо на света - повече, отколкото от разрухата, повече дори отколкото се страхуват от смъртта... Мисълта е пагубна и революционна, унищожителна и ужасна, мисълта е безмилостна спрямо привилегията, утвърдените институции и удобните навици. Мисълта надзърта в адската бездна и не се страхува. Мисълта е велика, бърза и свободна, светлината на света и най-големият триумф на хората."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 20 اکتبر 2008 10:21