Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-بلغاري - "Men fear thought as they fear nothing else"

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"Men fear thought as they fear nothing else"
نص
إقترحت من طرف casiopeq
لغة مصدر: انجليزي

"Men fear thought as they fear nothing else on earth -- more than ruin -- more even than death.... Thought is subversive and revolutionary, destructive and terrible, thought is merciless to privilege, established institutions, and comfortable habit. Thought looks into the pit of hell and is not afraid. Thought is great and swift and free, the light of the world, and the chief glory of man."

عنوان
"Хората се страхуват от мисленето, както от никое"
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف Grimoire
لغة الهدف: بلغاري

"Хората се страхуват от мисленето, както от никое друго нещо на света - повече, отколкото от разрухата, повече дори отколкото се страхуват от смъртта... Мисълта е пагубна и революционна, унищожителна и ужасна, мисълта е безмилостна спрямо привилегията, утвърдените институции и удобните навици. Мисълта надзърта в адската бездна и не се страхува. Мисълта е велика, бърза и свободна, светлината на света и най-големият триумф на хората."
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 20 تشرين الاول 2008 10:21