Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپرانتو-انگلیسی - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپرانتوانگلیسی

عنوان
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
متن
alireza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپرانتو

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

عنوان
For that reason, we began with typical days
ترجمه
انگلیسی

Bhatarsaigh ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
ملاحظاتی درباره ترجمه
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 آوریل 2008 18:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آوریل 2008 20:49

goncin
تعداد پیامها: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 آوریل 2008 13:59

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.