Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Esperanto-Engelsk - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EsperantoEngelsk

Titel
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Tekst
Tilmeldt af alireza
Sprog, der skal oversættes fra: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Titel
For that reason, we began with typical days
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Bhatarsaigh
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Bemærkninger til oversættelsen
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 April 2008 18:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 April 2008 20:49

goncin
Antal indlæg: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 April 2008 13:59

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.