Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אספרנטו-אנגלית - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אספרנטואנגלית

שם
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
טקסט
נשלח על ידי alireza
שפת המקור: אספרנטו

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

שם
For that reason, we began with typical days
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Bhatarsaigh
שפת המטרה: אנגלית

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
הערות לגבי התרגום
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 אפריל 2008 18:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2008 20:49

goncin
מספר הודעות: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 אפריל 2008 13:59

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.