Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Esperanto-Englisch - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EsperantoEnglisch

Titel
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Text
Übermittelt von alireza
Herkunftssprache: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Titel
For that reason, we began with typical days
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Bhatarsaigh
Zielsprache: Englisch

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Bemerkungen zur Übersetzung
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 April 2008 18:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 April 2008 20:49

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 April 2008 13:59

Bhatarsaigh
Anzahl der Beiträge: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.