Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-ایتالیایی - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدییونانیانگلیسیایتالیاییلاتینعبریعربیآلبانیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
متن
fannybiehl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

عنوان
L'amore vi
ترجمه
ایتالیایی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 26 مارس 2008 15:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 مارس 2008 19:19

ali84
تعداد پیامها: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 مارس 2008 13:49

Mariketta
تعداد پیامها: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 مارس 2008 15:28

Alessandra87
تعداد پیامها: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!