Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Italiaans - Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsGrieksEngelsItaliaansLatijnHebreeuwsArabischAlbanees

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Tekst
Opgestuurd door fannybiehl
Uitgangs-taal: Zweeds

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Titel
L'amore vi
Vertaling
Italiaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Italiaans

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 26 maart 2008 15:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2008 19:19

ali84
Aantal berichten: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 maart 2008 13:49

Mariketta
Aantal berichten: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 maart 2008 15:28

Alessandra87
Aantal berichten: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!