Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Італійська - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаГрецькаАнглійськаІталійськаЛатинськаДавньоєврейськаАрабськаАлбанська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Текст
Публікацію зроблено fannybiehl
Мова оригіналу: Шведська

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Заголовок
L'amore vi
Переклад
Італійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Затверджено Xini - 26 Березня 2008 15:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2008 19:19

ali84
Кількість повідомлень: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Березня 2008 13:49

Mariketta
Кількість повідомлень: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Березня 2008 15:28

Alessandra87
Кількість повідомлень: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!