Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Italia - Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGrekaAnglaItaliaLatina lingvoHebreaArabaAlbana

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Teksto
Submetigx per fannybiehl
Font-lingvo: Sveda

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Titolo
L'amore vi
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 26 Marto 2008 15:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Marto 2008 19:19

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Marto 2008 13:49

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Marto 2008 15:28

Alessandra87
Nombro da afiŝoj: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!